Skip to main content

Looking Forward Through a Rear View Mirror

Michael, when you toss a handful of sand 
to fall upon the tepid sea foam,
do you ever imagine each grain a day?
Or when turning pages of a favorite novel
you crave to finish but never end,
does that unturned prose you cradle
remind you your own is more feather than stone?

Every morning you blow away thunderheads
to let sunshine bathe your grateful skin. 
Before you enter life’s untidy theater,
beneath garish spotlights unforgiving,
twirling for bills from hands of lechers, 
just remember why you groove:
You dance because you can.

Remember those faces left behind:
addicts of self-abuse, junkies of icepick cones
victims of machine-gun attrition
self-medicating with flasks of mercury, 
bulldozing their lives into empty lots
while you plant useless lilies
and scrape away the blood-caked soil.

The impostors too, like the one who paid his loans 
by asking to be murdered to collect insurance—
Oh, I may be dead but I pay my debts— 
or the other whose stage exit required 
pyrotechnics of the first order: a gas tank, 
towels beneath a door, time, and spent phosphorus. 
He lay smiling, half-submerged,
his last act a resignation letter from life.

And your father, the giant you understood too late—
hearing his laughter like granite and thunder
or catching his chiseled grin,
wouldn’t you listen better now?
And, wiser, later your father-like friend. 
Beneath coconut palms beside the bay azure;
you traded jungle city survival tales
like two explorers stewing in cast iron pots, 
never knowing his secret, the certainty of young death,
because he never let you read ahead.

Michael, I remember you seeing iron filings 
a blind cavalry charge towards a horseshoe magnet;
you envied the certainty of their kamikaze path.
But, man, if you already know, why even turn the pages?
If you want to love and be loved, slow down and forget.
Yes, forget about the story, and enjoy the storytelling.


Popular posts from this blog

Amanda Gorman is a rock star poet.

Mr. President, Dr. Biden, Madam Vice President, Mr. Emhoff, Americans and the world: (ed. my stanzas and line breaks which are probably not right) When day comes, we ask ourselves Where can we find light in this never ending shade? The loss we carry, a sea we must wade. We braved the belly of the beast. We've learned that quiet isn't always peace And the norms and notions of what "just is," isn't always justice. And yet the dawn is hours before we knew it, Somehow we do it, Somehow we’ve weathered and witnessed A nation that isn't broken but simply unfinished. We, the successors of a country and a time, Where a skinny black girl descended from slaves And raised by a single mother can dream of becoming president, Only to find herself reciting for one. And yes, we are far from polished, far from pristine, But that doesn't mean we are striving to form a union that is perfect. We are striving to forge our union with purpose, To compose a country committed To a

Script Abbreviations in Screen Writing

SCRIPT ABBREVIATIONS  ELS extreme long shot  MLS medium long shot  LS long shot  MS medium shot  MCU medium close-up  CU close-up  ECU extreme close-up  OS over-the-shoulder shot  2-S or 3-S two-shot or three-shot  POV point of view shot  ZI or ZO zoom in or zoom out  INT interior  EXT exterior  SOT or SOF sound on tape or sound on film BG background  SFX or F/X special effects (can be either sound or visual)  VO voice-over  OSV off-screen voice  DIS dissolve  MIC microphone  VTR videotape  Q cue (as in cue talent)  ANNCR announcer  SUPER superimposition


Wazimbo's "Nwahulwana" Found this on a German site: Warum wanderst du von Bar zu Bar? (“Why do you wander from bar to bar?”) So, the first time I heard this I thought I recognized some Portuguese, but it’s illusory; the language is actually Ronga. I suppose it was just the echoes of Brazilian music. I found, though, a translation into Portuguese, which I will translate to English, but here’s the thing: this transcription of the words isn’t correct. Also, I’m almost certain I hear “vôce” which means “you” in the lyrics. First, “nwahulwana” itself is a soft expression for prostitute, hence “night bird” is the poetic meaning. I thought it was a love song. My wife thought it was a prayer (probably because of the way Wazimbo lifts his eyes to the sky when he sings “Maria”). So, it is something like this, but there are mistakes, because the lines don’t match up. Also, I wonder if he is singing “Nwahulwana” when the song starts - . It’s hard to know since I don’t