Skip to main content

Definitions.

Ah, success so saccharine!
Here I shake in the corner
sand off the sides of my hourglass, 
remembering those grains spent
carrying leaky buckets for gold 
while hungry mariachis dodge pelted fruit.

Lying on a park bench, eyes clenched
afraid of the spotlight, afraid it misses me,
here on this bold tarmac where I've tossed my dice.
What if there is nothing more than empty boxes, 
these presents I’ve laid at your feet, 
my gumdrops of suffering and blood?

If I respin this roulette wheel,
with my chips on odd instead of uneven,
tell me how it would be for me
to pledge to art's uncertainty.
Might I have profited more to revel
in the scent of every petal?

Or rather should my sand be spent
on gold-encrusted electronic gizmos,
ceiling-to-floor plasma-screens,
Versace Barocco pet bowls,
diamond-studded fish hooks,
and a never-driven Lamborghini?

No, I'm keeping my chips on the table
betting my life grain by grain,
knowing every moment I toil
passionate, committed, self-aware
exceeds the assurances of myth peddlers
and their close embrace of bucking finality.

I'd rather have dreams and uncertainty
than the certainty of lost possibilities,
letting fear of gatekeepers cripple my strokes
of pens, picks, brushes, sticks, and the very spit of my breath,
as I sing the song resonating in my core.
It defines the currents of my life, who I am.

OK. Perhaps the fruit I harvest is not as sweet
but it's mine
and at least I can taste it.


Comments

Popular posts from this blog

Nwahulwana

Wazimbo's "Nwahulwana" Found this on a German site: Warum wanderst du von Bar zu Bar? (“Why do you wander from bar to bar?”) So, the first time I heard this I thought I recognized some Portuguese, but it’s illusory; the language is actually Ronga. I suppose it was just the echoes of Brazilian music. I found, though, a translation into Portuguese, which I will translate to English, but here’s the thing: this transcription of the words isn’t correct. Also, I’m almost certain I hear “vôce” which means “you” in the lyrics. First, “nwahulwana” itself is a soft expression for prostitute, hence “night bird” is the poetic meaning. I thought it was a love song. My wife thought it was a prayer (probably because of the way Wazimbo lifts his eyes to the sky when he sings “Maria”). So, it is something like this, but there are mistakes, because the lines don’t match up. Also, I wonder if he is singing “Nwahulwana” when the song starts - . It’s hard to know since I don’t

The History of White Onliness in America

Sundown Towns: A Hidden Dimension of American Racism by James W. Loewen My rating: 5 of 5 stars A long horrific account of America's deliberate segregation, its underlying current of white-onliness, born out of Loewen's personal journey of awakening to the fact he was surrounded by Sundown Towns, those locales so hostile to blacks that the communities orchestrate ways to keep them out. It's a long, hard slog, filled with disheartening stories, marks of shame of our past, of our present really, but books like this are so important both as eye-openers and motivators. Nobody conscious to American culture--again not just its history! We are talking about the present in many instances here--can deny these exclusionary practices, but Loewen focuses on the scale using census data and adds anecdotes that personalize the experience. I read a lot of reviews here that mention how terrible reading this makes everyone feel, but for my part, I am overwhelmed by optimism, because it is

Script Abbreviations in Screen Writing

SCRIPT ABBREVIATIONS  ELS extreme long shot  MLS medium long shot  LS long shot  MS medium shot  MCU medium close-up  CU close-up  ECU extreme close-up  OS over-the-shoulder shot  2-S or 3-S two-shot or three-shot  POV point of view shot  ZI or ZO zoom in or zoom out  INT interior  EXT exterior  SOT or SOF sound on tape or sound on film BG background  SFX or F/X special effects (can be either sound or visual)  VO voice-over  OSV off-screen voice  DIS dissolve  MIC microphone  VTR videotape  Q cue (as in cue talent)  ANNCR announcer  SUPER superimposition