Skip to main content

Cartoon Yoruba Help


I am researching Yoruba as part of my candomblé studies. Sometimes it helps me to think as a child. That's how we learn our native language, right? So listen to the song behind the language, how the adverbs are stressed, the 'ke' before the numbers. "e ke so"

Neat.

Comments

Popular posts from this blog

Script Abbreviations in Screen Writing

SCRIPT ABBREVIATIONS  ELS extreme long shot  MLS medium long shot  LS long shot  MS medium shot  MCU medium close-up  CU close-up  ECU extreme close-up  OS over-the-shoulder shot  2-S or 3-S two-shot or three-shot  POV point of view shot  ZI or ZO zoom in or zoom out  INT interior  EXT exterior  SOT or SOF sound on tape or sound on film BG background  SFX or F/X special effects (can be either sound or visual)  VO voice-over  OSV off-screen voice  DIS dissolve  MIC microphone  VTR videotape  Q cue (as in cue talent)  ANNCR announcer  SUPER superimposition

Nwahulwana

Wazimbo's "Nwahulwana" Found this on a German site: Warum wanderst du von Bar zu Bar? (“Why do you wander from bar to bar?”) So, the first time I heard this I thought I recognized some Portuguese, but it’s illusory; the language is actually Ronga. I suppose it was just the echoes of Brazilian music. I found, though, a translation into Portuguese, which I will translate to English, but here’s the thing: this transcription of the words isn’t correct. Also, I’m almost certain I hear “vôce” which means “you” in the lyrics. First, “nwahulwana” itself is a soft expression for prostitute, hence “night bird” is the poetic meaning. I thought it was a love song. My wife thought it was a prayer (probably because of the way Wazimbo lifts his eyes to the sky when he sings “Maria”). So, it is something like this, but there are mistakes, because the lines don’t match up. Also, I wonder if he is singing “Nwahulwana” when the song starts - . It’s hard to know since I don’t

O Auto da Compadecida

I enjoyed the film (it's actually a 3-part mini-novela.) Production was primitive, and I think this was intentional to add to the backcountry setting. The screenplay was well written with great dialogue (all in nordestino caipira dialect) and excellent acting.    I enjoyed seeing Lima Duarte as the Bispo. I remember him from Roque Santeiro, as Sinhozinho  Malta.    Here he was a bishop on the take. Fernanda Montenegro was Nossa Senhora da Conceição Aparecida:   The principal protagonists are Chico and João Grilo:     Chico is a coward. João a storyteller who cannot help but lie--none of us can. Here is Chico's knife trick:    Now for the downside. Aside from Fernanda Montenegro's brief appearance during the intervention on behalf of João Grilo and the people caught in his web, the only other female named character is Dora, the adulterous wife of the baker, and Rosinha, played by Virginia Cavendish (Mandrake and many more). Dora is played by Deni