Skip to main content

Nwahulwana

Wazimbo's "Nwahulwana"

Found this on a German site: Warum wanderst du von Bar zu Bar? (“Why do you wander from bar to bar?”)

So, the first time I heard this I thought I recognized some Portuguese, but it’s illusory; the language is actually Ronga. I suppose it was just the echoes of Brazilian music. I found, though, a translation into Portuguese, which I will translate to English, but here’s the thing: this transcription of the words isn’t correct. Also, I’m almost certain I hear “vôce” which means “you” in the lyrics.
First, “nwahulwana” itself is a soft expression for prostitute, hence “night bird” is the poetic meaning. I thought it was a love song. My wife thought it was a prayer (probably because of the way Wazimbo lifts his eyes to the sky when he sings “Maria”). So, it is something like this, but there are mistakes, because the lines don’t match up. Also, I wonder if he is singing “Nwahulwana” when the song starts - . It’s hard to know since I don’t speak Ronga. 

Here are pieces I’ve found, but really the only line I’m sure of is the “iyo maria…” line.

Nhee, endua, endua
Nhee, endua, endua

(Two lines I don’t understand)

iyo maria ntombi yanga u ta tekua ha mani makwezo (ô Maria, minha menina, quem irá te casar)
Maria, my girl, who will marry you?

iyo maria ntombi yanga u ta tekua ha mani makwezo (ô Maria, minha menina, quem irá te casar)
Maria, my girl, who will marry you?

ni ngo leswi swaku famba usiko loko dzi pelile a swi yaki munti maulwana (digo isso porque essa mania de que quando anoitece tu sais de casa, isso não é produtivo não dar-te-á lar querida)
I say this, because your way you go out at night, it’s not productive, no, to give you a home, dear.

ni ngo leswi swaku famba usiko loko dzi pelile a swi yaki munti maulwana (digo isso porque essa mania de que quando anoitece tu sais de casa, isso não é produtivo não dar-te-á lar querida)
I say this, because your way you go out at night, it’s not productive, no, to give you a home, dear.

ni ngo leswi swa ku tsama ma bare loko dzi pelile u ta tekua ha mani maulwana o. o. o.
(digo essa mania de ficares nos bares quando anoitece. Quem te irá casar querida. oh)
I say this way you stay in bars after dark. Who will marry you, dear? Oh.

ni ngo leswi swa ku tsama ma bare loko dzi pelile u ta tekua ha mani maulwana o. o. o.
(digo essa mania de ficares nos bares quando anoitece. Quem te irá casar querida. oh)
I say this way you stay in bars after dark. Who will marry you, dear? Oh.

iyo maria ntombi yanga u ta tekua ha mani makwezo (ô Maria, minha menina, quem irá te casar)
Maria, my girl, who will marry you?

iyo maria ntombi yanga u ta tekua ha mani makwezo (ô Maria, minha menina, quem irá te casar)
Maria, my girl, who will marry you?

iyo maria ntombi yanga u ta tekua ha mani maulwana o. o. o. (ô Maria, minha menina, quem irá te casar)
Maria, my girl, who will marry you, dear?

ni ngo leswi swa ku tsama ma bare loko dzi pelile u ta tekua ha mani maulwana o. o. o.
(digo essa mania de ficares nos bares quando anoitece. Quem te irá casar querida. oh)
I say this way you stay in bars after dark. Who will marry you, dear? Oh.

swi ni tcxela ni uswete maria a ku kala un nga tsami kaya maria
(é deprimente. Dá até pena, Maria, o facto de não ficares em casa quando anoitece, Maria.)

It’s depressing. It is pitiful, Maria, the way you cannot stay home when night falls, Maria.


Comments

Popular posts from this blog

My review of The Handmaid's Tale

The Handmaid's Tale by Margaret Atwood My rating: 5 of 5 stars Margaret Atwood’s The Handmaid’s Tale is brilliant literary science fiction. I will discuss the literary aspects of it in a moment, but first it’s important to place it squarely in the domain of science fiction. First, under Darko Suvin's definition of sci fi, the question is whether there is cognitive strangeness and nova. They are very apparent, specifically the new assignment of gender roles, along with the reason they exist. The nova introduced are ecological disasters, an enormous rise in failure to Gileadeans to sexually reproduce, and the imposition of a fundamentalist government that divides women by their function, entirely controlling them. We know (again from the lecture) that Atwood was responding to societal changes, such as the rise of the Moral Majority, which lends a spooky plausibility to the strangeness, making it not so strange and that much scarier. Delany's definition is wider. He as

"Foul as Vulcan's Stithy": A Different Perspective on “The Mousetrap” and Its Intended Audience

William Shakespeare’s Hamlet illustrates how the dead can drive the living to fulfill their unfinished business. Armed with secrets of his murdered father’s specter, Hamlet conceives “The Mousetrap,” a play within a play, its stated purpose—"to catch the conscience of the king,” his uncle Claudius—though Hamlet himself sabotages his gambit during the performance (Shakespeare 2.2.606). This alone, however, should not measure its success, for Hamlet’s audience is wider. Queen Gertrude is also targeted by the piece. Indeed, she is the prince’s true focus, and there is no question here of Hamlet’s glorious success, the ramifications of which condemn them all to tragic death. Though Hamlet mourns his father, he is more disturbed by Gertrude’s choice to speedily remarry his uncle. Maquerlot proposes Hamlet’s “disgust at the world” is “generated by disgust at his mother” (98). Hamlet’s revulsion is most dramatically demonstrated when he requests “a passionate speech” he heard performed